字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二部 (第3/22页)
12170;完全降临,主人又从城里回来的时候,们他才把灯点燃。主人个子很⾼,体格匀称,褐⾊的面庞轮廓清晰,⼲糙的黑胡须经已花⽩。他的话不多,但话说算话,要求严格,以⾝作则,对己对人都恪守规矩,说这些规矩“是不由们我这些傻瓜,而是由们我的祖先⽗辈”一劳永逸地为家庭与社会的幸福生活而创立来起的。他从事收购和转卖粮食口牲的工作,此因经常奔走各地。但就是他外出的时候,家中也笼罩着由他形成的严格而又⾼雅的气氛。和蔼沉静的妻子,两个光着圆脖子的姑娘和个一十六岁的儿子都沉默寡言,作事认真,井然有序,一言一行都得有事先的允许…此时,在这愁闷的⻩昏,女主人和女儿坐下来做针线活,留心地等着主人回来吃晚饭。要只外边的篱笆门一响,们她就顿时眉飞⾊舞来起。 “玛尼娅,克秀莎,开饭吧!”女主人站来起小声说地,走进厨房。 主人进了屋,在小前室里摘下便帽,脫去厚呢长外套,只穿一件腰部带褶的灰⾊轻便外⾐。这外⾐和那绣花的斜领衬⾐,以及一双灵巧的长统⽪靴都特别显露出他那俄罗斯人的气派。他很有分寸地对妻子说了几句亲切的话后,便仔仔细细洗起脸来。随后拧⼲⽑巾,在厨房木盆上方吊着的一把铜壶下抖动两手。小meimei克秀莎闭眼给他递上一条⼲净的长⽑巾。他慢条斯理地把手揩净,一声冷笑就把⽑巾摔到的她头上,——这使她⾼兴得脸红来起。他走进房间,毕恭毕敬地划了几下十宇,然后对着屋角的神像鞠躬… 我在罗斯托夫采夫家的第.次一晚餐是终⾝难忘的——不仅仅是为因我认为这顿晚饭的菜肴过于奇特。们他先送来稀粥,然后,用只一圆木盆送来一些灰⾊的、⽑糙糙的瘤胃,一见到它们的样子和闻到它们的气味我就浑⾝打颤,而主人却把这些瘤胃切开,弄碎,直接用手抓来起,并把盐渍的西瓜同瘤胃拌在起一,临末又端来牛奶燕麦粥。但问题不在这里,而在于看到我只吃了稀粥和西瓜,主人便瞟了我两眼,来后他严厉说地: “少爷,对一切都要习惯。们我是普通的俄罗斯人,习惯吃藌糖饼⼲,们我
有没特别讲究的菜…” 我得觉,他讲后最一句话的声调差不多是傲慢的,特别有力量,特别感人——在这里。我第次一感到了来后我在城里強烈感受到的东西:自豪感。 四 总之,罗斯托夫采夫的话中经常都表现出一种自豪感。自豪么什呢?当然,自豪是的
们我罗斯托夫采夫一家是俄罗斯人。真正的俄罗斯人;自豪是的
们我过着完全独特的、简朴的生活,真正的俄罗斯生活,有没也不可能有比这更美好的生活了,为因,简朴的是只外表,而实质是富⾜的;无论在么什地方,都有俄罗斯历史精神的合理产物,而俄罗斯又比世界上所的有
家国都更为富裕、強大、正直和光荣。难道有只罗斯托夫采夫个一人具有这种自豪感吗?来后我现发,许多许多的人都具有这种自豪感,而在现我另外还看到,至甚在那时这种自豪感都已成为时代的表征了,以可特别強烈地感得觉到,且而不仅在们我
个一城市里。 …我在俄罗斯表现出最伟大的力量和深知这种力量的时代成长。我少年时代的视野是常非狭隘的,但是,当时所观察的一切,我再重复一遍,是有典型意义的。是的,来后我道知,远非有只罗斯托夫采夫个一人才说样这的话。我常常听到们他的这类过分谦虚的言词:们我是一些愚昧无知的庸人,们我的皇帝亚力山大·亚力山大罗维奇①本人也只穿涂油的⽪靴。可是我在现毫不怀疑,这种过分的自谦不仅很能说明
上一页
目录
下一页