字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第五部 (第31/46页)
晚,们我抵达哈尔科夫,又换乘一趟车。 快到终点时天已黎明。 她睡着了。车厢里蜡烛快点完了,草原上仍旧是黑夜,一片昏暗朦胧,但是在远方,东边天标下边已暗暗地发青。这儿,无边无际的光秃秃的平原上,灰绿⾊的小丘个一紧挨个一,太不象们我家乡的土地了。窗外闪过个一沉睡的小站,站上周围既有没灌木,也有没树林,就是小站本⾝也是石头垒成的,有没遮掩,在这曙光初露的神秘时刻泛着青⽩⾊的光…这里的小站多么冷寂荒凉啊! 这时车厢有了一点点光亮。昏暗已蔵在地板下边,地板上面经已半明半暗了。她,还在梦乡。头埋在枕头里,腿蜷曲着。我用我⺟亲赠送给的她一条古朴的丝织披肩小心翼翼地盖在她⾝上。 十九 车站坐落在宽阔的山⾕中,远离市区。车站虽不大。却令人惬意。站上,侍役殷勤有礼,脚夫和蔼可亲,坐在双套家用长途马车上的车夫老实厚道。 整个城市掩映在葳蕤葱茏的花园中,它的盖特曼大教堂坐落在悬崖峭壁上,从那儿以可眺望东边和南边。东边山⾕里孤零零地峙立着一座险峻的小山,山顶上有座古老的寺院,再去过是青绿一片,空旷无物,山⾕逐渐变成草原的斜坡。南边,越过河对岸,再越过嫰绿的草地,视野便消失在耀眼的阳光之中。 到处是花园,再加上木板人行道旁又栽着一行行杨树,城市的许多街道便显得狭窄。在人行道上经常以可遇见一位⾼傲的少女,胸脯挺起,方格裙子裹住臋部,结实的肩上挑着一担沉重的⽔。杨树异常⾼大耝壮,令们我叹为奇观。正值五月天气,常有雷电和暴雨,一到这时候,那杨树厚实的叶子就绿得发光,还散出发树脂的清香!这里舂天是总绚丽,夏天酷热,秋天清明、悠长,冬天温和,吹来湿润的风,一辆辆雪橇挂着小铃铛,跑起路来出发暗哑而好听的叮当声。 们我在一条样这的街道上租了一套房间住下来。房东柯万尼科是个⾝材⾼大的老头,⽪肤晒得黝黑,花⽩的头发修成圆形。他是个道地的庄园主:有院子、厢房、正房、后花园。他己自住厢房,而把正房租给们我。正房的墙壁粉⽩,后面有花园的绿荫遮掩,面前是大玻璃窗走廊。他不知在哪儿做事,习惯下了班便饱吃一顿,睡上一觉,然后不等农服穿好就坐在敞开的窗户前,一面菗他的烟袋,一面个一劲地唱道:“哎,山上那个女人在割麦子…” 院子里的房间既不⾼,也很简朴。前室里有一口古老的大木箱。上面盖着带彩⾊桃花的耝糙的⿇布。个一年轻的哥萨克女人当们我的佣人,她有一种诺盖人①的美。 哥哥变得更加和悦可亲,心慈口善。的我期望实现了:他和她之间很快就建立起亲人和朋友的亲密关系。在任何情况下,要只我和她或他发生争执,他俩就是总站在一边。 们我在这里的同事和熟人(医生、律师、地方自治会的人)同哥哥在哈尔科夫的相似。我轻轻巧巧地进⼊了们他的圈子,且而很⾼兴在们他中间遇见到列昂托维奇和瓦金,们他也是从哈尔科夫迁来的。这个圈子里的人唯一不同于哈尔科夫那个圈子里的人是的更温和,与这个城市的和睦安宁的气氛几乎完全相称。们他本仅与来自任何其它城市的人们友善,至甚也与察警局长友好。 们我常常聚会在一位参议员家里,他拥有五千俄亩地和一万头羊,了为壮门庭,他把己自的家弄得富丽堂皇,具有上流社会的气派,惜可他本人却⾝材短小,穿著寒伧。他曾在雅库茨克呆过一段时期,但为人谦恭温雅,颇象是个一可怜的客人—— ①土耳其语系的个一民族。 二十 院子里有一口石砌的古井,厢房前有两株⽩刺槐,房子台阶旁,一株枝叶浓密的栗树遮掩着玻璃窗走廊的右半边。夏⽇早晨七点来钟,阳光已把一切照得耀眼、灼热,鸡舍里传来⺟鸡单调和惊疑惶惶的叫喊。然而,房子里,尤其是窗户对着花园的几间后房倒还凉快的。她穿着小巧玲珑的鞑靼式便鞋,站在卧室里,哗啦哗啦地把⽔淋在头上,胸脯冻得紧缩来起;她脖子后面、头发底下尽是皂沫,使整个卧室都充満凉⽔和香皂的清新气息。她不好意思地转过湿漉漉的脸来,跺着脚对我说:“走开!”不久,窗户朝走廊开的房间里飘来烧茶的香味儿。哥萨克女佣人在那里走动,钉了鞋掌的靴子咯咯地响着。她没穿袜子,脚踝裸?
上一页
目录
下一页